Aucune traduction exact pour النتائج صادرة عن

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe النتائج صادرة عن

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Les principes opérationnels et les critères de qualité à respecter pour la planification, la commande et l'utilisation des évaluations ont été élaborés dans le cadre du Guide du PNUD pour la programmation axée sur les résultats.
    تم وضع المبادئ التوجيهية التنفيذية ومعايير النوعية لغرض تخطيط التقييم وطلب إجرائه واستخدامه كجزء من دليل المستخدم للبرمجة من أجل تحقيق النتائج الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
  • 3.4 Accueillent avec satisfaction les recommandations du Séminaire culturel qui a eu lieu à Marrakech parallèlement à la réunion des ministres des affaires étrangères des pays sud-américains et arabes ainsi que l'initiative du Maroc de recevoir l'Institut de recherche d'Amérique du Sud.
    3-4 يرحبون بالنتائج الصادرة عن توصيات الندوة الثقافية التي تم عقدها في مراكش، على هامش اجتماع وزراء خارجية الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية، كما يرحبون باستضافة المملكة المغربية لمعهد البحوث حول أمريكا الجنوبية.
  • Les résultats de ces études serviront également à élaborer une stratégie régionale sur les informations environnementales et un schéma régional pour l'AGEDI tenant compte de l'infrastructure des données spatiales relatives à l'environnement.
    وسوف تستخدم النتائج الصادرة عن الدراسات كذلك لإعداد استراتيجية معلومات بيئية إقليمية، فضلا عن تصميم مبادرة أبو ظبي العالمية لجمع وتحليل البيانات البيئية تعميما إقليميا، ومعالجة البنية التحتية للبيانات البيئية المكانية.
  • Dans l'ensemble, elle a estimé que les constatations, conclusions et recommandations de la mission d'experts étaient encore valables en partie ou dans leur intégralité.
    وعموما، يرى الفريق المستقل أن النتائج والاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن بعثة الخبراء لا تزال صالحة، جزئيا أو برمتها.
  • La prochaine session de la Commission de la condition de la femme sera une excellente occasion d'engager tous les niveaux de gouvernement, ainsi que la société civile et diverses composantes du système des Nations unies, dans un débat systématique sur la Convention et ses liens avec le Programme d'action, le document final de la vingt-troisième session spéciale de l'Assemblée générale et la Déclaration du Millénaire et les Objectifs de développement pour le Millénaire.
    ومن شأن الدورة المقبلة للجنة وضع المرأة أن تتتيح فرصة ممتازة للعمل على جميع المستويات الحكومية، فضلا عن المجتمع المدني، ومختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة، من أجل إجراء مناقشة منهجية للاتفاقية وارتباطها بمنهاج العمل وبوثيقة النتائج الصادرة عن الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، وإعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية.
  • Exprimant sa profonde conviction que la libération rapide et inconditionnelle des femmes et des enfants pris en otages dans les zones de conflits armés facilitera la réalisation des nobles objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et dans le document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée « Les femmes en l'an 2000 : égalité entre les sexes, développement et paix pour le XXI siècle » ainsi que dans le document final de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, intitulée « Un monde digne des enfants », y compris les dispositions concernant la violence à l'égard des femmes et des enfants;
    وإذ تعرب عن اعتقادها القوي بأن الإفراج العاجل وغير المشروط عن النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في مناطق الصراعات المسلحة، سيعزز تنفيذ الأهداف النبيلة التي يكرسها إعلان ومنهاج عمل بيجين، ووثيقة النتائج الصادرة عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين فضلا عن وثيقة النتائج الختامية لدورة الجمعية الاستثنائية بشأن الطفل المعنونة ”عالم صالح للأطفال“، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالعنف ضد النساء والأطفال،
  • Dans le texte issu de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée généraleb, le travail des enfants, la violence, le manque d'accès à l'enseignement et les abus sexuels figuraient parmi les obstacles auxquels la petite fille continuait de se heurter.
    وقد حددت وثيقة النتائج الختامية الصادرة عن دورة الجمعية العامة الثالثة والعشرين(ب) أن عمل الأطفال، والعنف، وانعدام فرص الحصول على التعليم، والإساءة الجنسية هي بعض العقبات التي لا تزال تواجه الطفلة.
  • Nous devons tenir compte du droit international et des recommandations et des résolutions et fournir l'appui technique et logistique nécessaire pour les tâches qui nous sont confiées.
    إن تحقيق السلم والأمن الدوليين يجب أن يتم ضمن نطاق القانون الدولي واحترام وتنفيذ النتائج والتوصيات الصادرة عن الهيئات الإقليمية، وضرورة تقديم الدعم المادي والفني اللازم لتنفيذ المهام الموكلة إليها.
  • J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le résumé des conclusions et recommandations du Séminaire international sur l'économie de l'hydrogène pour le développement durable, qui s'est tenu les 28 et 29 septembre 2006 à Reykjavik (voir annexe).
    أتشرف بأن أحيل طيا موجز النتائج والتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بتسخير اقتصاد الهيدروجين لأغراض التنمية المستدامة، المعقودة في ريكافيك، يومي 28 و 29 أيلول/سبتمبر 2006 (انظر المرفق).
  • Cette diversité d'efforts est reprise sous forme de synthèse dans l'agenda pour le développement des Nations Unies et les objectifs de développement convenus au niveau international, en particulier les objectifs du Millénaire, adoptés à l'issue de conférences et de réunions au sommet.
    وبذل الجهد اللازم على نطاق واسع للقضاء على الفقر في أبعاده المتعددة قد ورد النص عليه في خطة الأمم المتحدة للتنمية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، والنتائج الأخرى الصادرة عن المؤتمرات ومؤتمرات القمة.